TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 6:24-30

Konteks
The Sin Offering

6:24 Then the Lord spoke to Moses: 1  6:25 “Tell Aaron and his sons, ‘This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is slaughtered the sin offering must be slaughtered before the Lord. It is most holy. 2  6:26 The priest who offers it for sin is to eat it. It must be eaten in a holy place, in the court of the Meeting Tent. 6:27 Anyone who touches its meat must be holy, and whoever spatters some of its blood on a garment, 3  you must wash 4  whatever he spatters it on in a holy place. 6:28 Any clay vessel it is boiled in must be broken, and if it was boiled in a bronze vessel, then that vessel 5  must be rubbed out and rinsed in water. 6:29 Any male among the priests may eat it. It is most holy. 6  6:30 But any sin offering from which some of its blood is brought into the Meeting Tent to make atonement in the sanctuary must not be eaten. It must be burned up in the fire. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:24]  1 sn See the note on Lev 6:8 [6:1 HT].

[6:25]  2 tn Heb “holiness of holinesses [or holy of holies] it is.” Cf. NAB “most sacred”; CEV “very sacred”; TEV “very holy.”

[6:27]  3 tn Heb “on the garment”; NCV “on any clothes”; CEV “on the clothes of the priest.”

[6:27]  4 tc The translation “you must wash” is based on the MT as it stands (cf. NASB, NIV). Smr, LXX, Syriac, Tg. Ps.-J., and the Vulgate have a third person masculine singular passive form (Pual), “[the garment] must be washed” (cf. NAB, NRSV, NLT). This could also be supported from the verbs in the following verse, and it requires only a repointing of the Hebrew text with no change in consonants. See the remarks in J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 90 and J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:404.

[6:28]  5 tn Heb “it”; the words “that vessel” are supplied in the translation to clarify the referent.

[6:29]  6 tn Heb “holiness of holinesses [or holy of holies] it is” (also in 7:1).

[6:30]  7 tn Heb “burned with fire,” an expression which is sometimes redundant in English, but here means “burned up,” “burned up entirely.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA